{"id":254,"date":"2007-01-19T23:50:00","date_gmt":"2007-01-19T23:50:00","guid":{"rendered":"http:\/\/adastra.plgo.org\/?p=254"},"modified":"2007-01-19T23:50:00","modified_gmt":"2007-01-19T23:50:00","slug":"traductio","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/adastra.plgo.org\/?p=254","title":{"rendered":"Traductio"},"content":{"rendered":"<table align=\"center\" border=\"0\" width=\"450\">\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"left\" height=\"43\"><span>traductio<!-- #EndEditable --><\/span><\/td>\n<td align=\"right\" height=\"43\"> <!-- #BeginEditable \"Greek in Greek\" --><!-- #EndEditable --><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div align=\"center\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Images\/Navigation\/LINE051S.JPG\" alt=\"\" border=\"0\" height=\"4\" width=\"444\"><\/div>\n<table align=\"center\" border=\"0\" width=\"450\">\n<tbody>\n<tr>\n<td rowspan=\"4\" align=\"left\" valign=\"top\" width=\"166\"><span> <!-- #BeginEditable \"Pronunciation\" -->tra-duk&#8217;-ti-o        <!-- #EndEditable --><\/span><\/td>\n<td align=\"right\" height=\"7\" width=\"274\"><span> <!-- #BeginEditable \"Etymology\" -->L.        \u201ctransference\u201d       <!--OLD: \"Change from one wor or form of a word to another for the purpose of stylistic variety) -->       <!-- #EndEditable -->        <b><i> <\/i><\/b><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"right\" width=\"274\"><span><!-- #BeginEditable \"Alt Spelling\" --><!-- #EndEditable --><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"right\" width=\"274\"><span><b><!-- #BeginEditable \"Latin Synonyms\" --><i>traduccio,        traduccion<\/i><!-- #EndEditable --><\/b><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"right\" width=\"274\"><span><b><i><!-- #BeginEditable \"English Synonyms\" -->tranlacer        <!-- #EndEditable --><\/i><\/b><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><\/p>\n<div align=\"center\">\n<table border=\"0\" width=\"450\">\n<tbody>\n<tr>\n<td height=\"27\" valign=\"top\" width=\"14\"><!-- #BeginEditable \"bullet\" --><span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Images\/Navigation\/GREENDIAMOND.GIF\" height=\"10\" width=\"10\"><\/span><!-- #EndEditable --><\/td>\n<td colspan=\"2\" height=\"27\"><span><!-- #BeginEditable \"Definition\" -->          Repeating the same word variously throughout a sentence or thought. <!-- #EndEditable --><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td height=\"27\" width=\"14\"> <\/td>\n<td colspan=\"2\" height=\"27\"><!-- #BeginEditable \"explanation\" -->Some authorities          restrict traductio further to mean repeating the same word but with a          different meaning (see <a href=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Figures\/P\/ploce.htm\">ploce<\/a>, <a href=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Figures\/A\/antanaclasis.htm\">antanaclasis<\/a>,          and <a href=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Figures\/D\/diaphora.htm\">diaphora<\/a>), or in a different form          (=<a href=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Figures\/P\/polyptoton.htm\">polyptoton<\/a>. See Puttenham). If the          repeated word occurs in parallel fashion at the beginnings of phrases          or clauses, it becomes <a href=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Figures\/A\/anaphora.htm\">anaphora<\/a>; at the          endings of phrases or clauses, <a href=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Figures\/E\/epistrophe.htm\">epistrophe<\/a>.          <!-- #EndEditable --><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"3\" height=\"34\" valign=\"bottom\"> <span><u>Examples          <\/u><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td height=\"25\" width=\"14\"> <\/td>\n<td colspan=\"2\" height=\"25\"><!-- #BeginEditable \"Examples\" -->A person who          has nothing more in<b> life<\/b> to be desired than <b>life<\/b> itself          is incapable of cultivating a virtuous <b>life.<\/b> \u2014<i>Ad Herennium<\/i><!-- #EndEditable --><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"3\" height=\"33\" valign=\"bottom\"> <span><u>Related          Figures<\/u><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td height=\"22\" valign=\"top\" width=\"14\"> <\/td>\n<td colspan=\"2\" height=\"22\" valign=\"top\"><!-- #BeginEditable \"Related Figures\" -->          <a href=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Figures\/Groupings\/FIGURES%20OF%20REPETITION.HTM\">         <\/p>\n<ul>\n<li>Figures of repetition<!--regressio<br \/>A  form of repetition in which the same word is repeated not only at the beginning and ending of a given line or clause, but also in the middle.  --><\/li>\n<\/ul>\n<p><\/a><!-- #EndEditable --><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"3\" height=\"13\"> <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td height=\"16\" valign=\"top\" width=\"14\"> <\/td>\n<td height=\"16\" valign=\"top\" width=\"55\"><!-- #BeginEditable \"SourcePrompt\" --><span><a href=\"http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Sources\/Sources-Primary.htm\"><b><span>Sources:<\/span><\/b><\/a><\/span><!-- #EndEditable --><\/td>\n<td height=\"16\" valign=\"middle\" width=\"367\"><span>          <\/span><span><!-- #BeginEditable \"Sources\" --><i>         <!--OLD cites Ad Her 4.20 w\/ref to use of homonyms or homophones; Qiuint 9.3.71 w ref to metonymy; Cic de Orat 3.167 -->         Ad Herennium<\/i> 4.14.20 (both the general and the more restricted senses);          Sherry (1550) 48 (&#8220;epanodus,&#8221; &#8220;traduccio,&#8221; &#8220;traduccion&#8221;); Peacham (1577)          I3v; Putt. (1589) 213 (&#8220;traductio,&#8221; &#8220;the tranlacer&#8221;) <!-- #EndEditable --><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><!-- #BeginLibraryItem \"\/Library\/footer.lbi\" --><\/p>\n<div align=\"center\"><span><span><br \/>Originalmente publicado aqu\u00ed:<\/span><br \/><span>http:\/\/rhetoric.byu.edu\/Figures\/T\/traductio.htm<\/span><\/span><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"wp-socializer wpsr-share-icons\" data-lg-action=\"show\" data-sm-action=\"show\" data-sm-width=\"768\"><h3>Share and Enjoy !<\/h3><div class=\"wpsr-si-inner\"><div class=\"wpsr-counter wpsrc-sz-32px\" style=\"color:#000\"><span class=\"scount\" data-wpsrs=\"\" data-wpsrs-svcs=\"facebook,twitter,linkedin,pinterest,print,pdf\"><i class=\"fa fa-share-alt\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><small class=\"stext\">Shares<\/small><\/div><div class=\"socializer sr-popup sr-count-1 sr-count-1 sr-32px sr-circle sr-opacity sr-pad\"><span class=\"sr-facebook\"><a data-id=\"facebook\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.facebook.com\/share.php?u=\" target=\"_blank\" title=\"Share this on Facebook\"><i class=\"fab fa-facebook-f\"><\/i><span class=\"ctext\" data-wpsrs=\"\" data-wpsrs-svcs=\"facebook\"><\/span><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-twitter\"><a data-id=\"twitter\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/twitter.com\/intent\/tweet?text=%20-%20%20\" target=\"_blank\" title=\"Tweet this !\"><i class=\"fab fa-twitter\"><\/i><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-linkedin\"><a data-id=\"linkedin\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/sharing\/share-offsite\/?url=\" target=\"_blank\" title=\"Add this to LinkedIn\"><i class=\"fab fa-linkedin-in\"><\/i><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-pinterest\"><a data-pin-custom=\"true\" data-id=\"pinterest\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.pinterest.com\/pin\/create\/button\/?url=&amp;media=&amp;description=\" target=\"_blank\" title=\"Submit this to Pinterest\"><i class=\"fab fa-pinterest\"><\/i><span class=\"ctext\" data-wpsrs=\"\" data-wpsrs-svcs=\"pinterest\"><\/span><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-print\"><a data-id=\"print\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.printfriendly.com\/print?url=\" target=\"_blank\" title=\"Print this article \"><i class=\"fa fa-print\"><\/i><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-pdf\"><a data-id=\"pdf\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.printfriendly.com\/print?url=\" target=\"_blank\" title=\"Convert to PDF\"><i class=\"fa fa-file-pdf\"><\/i><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-share-menu\"><a href=\"#\" target=\"_blank\" title=\"More share links\" style=\"color:#ffffff;\" data-metadata=\"{&quot;url&quot;:&quot;&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;excerpt&quot;:&quot;&quot;,&quot;image&quot;:&quot;&quot;,&quot;short-url&quot;:&quot;&quot;,&quot;rss-url&quot;:&quot;http:\\\/\\\/adastra.plgo.org\\\/?feed=rss2&quot;,&quot;comments-section&quot;:&quot;comments&quot;,&quot;raw-url&quot;:null,&quot;twitter-username&quot;:&quot;&quot;,&quot;fb-app-id&quot;:&quot;&quot;,&quot;fb-app-secret&quot;:&quot;&quot;}\"><i class=\"fa fa-plus\"><\/i><\/a><\/span><\/div><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"traductio tra-duk&#8217;-ti-o L. \u201ctransference\u201d traduccio, traduccion tranlacer Repeating the same word variously throughout a sentence or thought. Some authorities restrict traductio further to mean repeating the same word but with a different meaning (see ploce, antanaclasis, and diaphora), or in a different form (=polyptoton. See Puttenham). If the repeated word&hellip;\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[56],"tags":[],"class_list":["post-254","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-notas"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/254"}],"collection":[{"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=254"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/254\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=254"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=254"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/adastra.plgo.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=254"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}