Hieronymus Complutensis

Increíble aportación ha hecho Luda a este espacio, compartiéndonos la existencia de tremenda empresa. Quienes estén interesados y hayan visitado la página, habrán podido ver que se trata de la digitalización íntegra de los volúmenes. Un detalle: cada artículo ha sido digitalizado independientemente del resto que compone cada tomo, por…

De la traducción IV

IV A propósito del imposible problema de la traducción, ¿quién no ha oído hablar alguna vez de las cosas que sólo se pueden decir en tal o cual lengua? Mucha tinta se ha gastado con la famosa ”saudade” portuguesa, que los brasileños han arrebatado para sí como un derecho exclusivo.…

De la traducción III

III. A nueva disgresión nos invita el recuerdo de las traducciones interlineales, donde hay que aceptar valientemente las inversiones sintácticas que resulten. Después de todo, decía Paul Valéry a André Fontainas, el hipérbaton es ”el último guiñapo de las imperiales libertades de Virgilio”: Des cocotiers absents les fantômes épars…C’est de…