Wulfila
Nunc igitur ad alteram linguam, quae Gotica doctissimi cujusque apud Colonienses iudicio habetur, veniamus […]
Goropius Becanus, Origines Antwerpianae, 1569.
Wulfila
O Ulfilas, castellanizado. Me encontré con él un día del primer semestre de 1993, en la biblioteca del Seminario Mayor de Guadalupe, Zacatecas. El tomo 18 de la serie latina, de la Patrologia de Migne contiene su obra [parte de su obra]. Este monje emprendió la tremenda tarea de dar forma al gótico, escribiendo una gramática, de la que recuerdo estaba en latín.
A principios de este año encontré que una universidad belga está dándose a la tarea de rescatar y difundir la obra de este monje, con todo el aparato que esto conlleva. Magnífico sitio, puede accederse aquí:
www.wulfila.be
Del sitio:
“Project Wulfila is a small digital library dedicated to the study of the Gothic language and Old Germanic languages in general. Our primary goal is to provide linguistically annotated editions that can be downloaded in TEI format or browsed online, linked to a digital glossary, POS-tags and interlinear translations. The focus is currently on the Gothic Bible and minor fragments; in addition, we are working on a lemmatized edition of the Old Saxon Heliand and – on a smaller scale – selected Middle and Early Modern Dutch documents. We are also interested in preparing digital facsimile editions of relevant textbooks and other related resources that have entered the public domain. The project is hosted by the University of Antwerp, as part of the diachronic research at the Center for Grammar, Cognition and Typology.”